Blog

Διερμηνείες συνεδρίων – Διευρύνοντας και πιστοποιώντας το φάσμα των γνώσεων

Διερμηνείες συνεδρίων – Διευρύνοντας και πιστοποιώντας το φάσμα των γνώσεων

Σε μια εποχή όπου η τεχνολογία τείνει να αντικαταστήσει την ανθρώπινη επαφή σε επαγγελματικό, επιστημονικό ακόμη και προσωπικό επίπεδο, οι ανθρώπινες συναντήσεις αποκτούν μεγαλύτερη αξία και σημασία. Στα διάφορα επιστημονικά ή επαγγελματικά συνέδρια, άνθρωποι διαφόρων ειδικοτήτων που χρησιμοποιούν διαφορετικές γλώσσες επικοινωνίας έχουν μια μεγάλη ευκαιρία να συζητήσουν από κοντά θέματα…

Τουρισμός και μετάφραση – Πως θα αναδείξουμε τη βαριά βιομηχανία μας

Τουρισμός και μετάφραση – Πως θα αναδείξουμε τη βαριά βιομηχανία μας

Ο Έλληνας ζώντας σε μια χώρα προικισμένη με το καλύτερο κλίμα και μερικά από τα ωραιότερα φυσικά τοπία στον κόσμο, έχει την υποχρέωση να εκμεταλλευτεί αυτά τα φυσικά αγαθά και να μετατρέψει τον τουρισμό σε μια βαριά βιομηχανία που θα οδηγήσει την Ελλάδα στην οικονομική και πολιτιστική ανάπτυξη. Για να…

Αλλαγές στη γλώσσα και μεταφραστής: Ένας δύσκολος αγώνας με νικητή!

Αλλαγές στη γλώσσα και μεταφραστής: Ένας δύσκολος αγώνας με νικητή!

Η γλώσσα αλλάζει και εξελίσσεται με ραγδαίους ρυθμούς. Λέξεις χάνονται οριστικά, κάποιες άλλες μετασχηματίζονται ενώ άλλες τροποποιούν εντελώς τη σημασία τους. Δείτε τα παρακάτω παραδείγματα: Το ρήμα «πυνθάνομαι» έχει ποια αντικατασταθεί από το ρήμα «πληροφορούμαι» Η λέξη «παιδεύω» έχει χάσει το νόημα του εκπαιδεύω και σημαίνει ταλαιπωρώ. Ο «ιχθύς» συνώνυμο…

5 λόγοι για τους οποίους η μηχανική μετάφραση δεν θα αντικαταστήσει ποτέ τους μεταφραστές

5 λόγοι για τους οποίους η μηχανική μετάφραση δεν θα αντικαταστήσει ποτέ τους μεταφραστές

«Φάγαμε τον γάιδαρο και μας έμεινε η ουρά» Μηχανική μετάφραση: “we ate the donkey and the tail was left” Αυτή η απλή καθημερινή φράση που περιγράφει μέσω της ελληνικής λαϊκής κουλτούρας την αισιοδοξία ότι μια δύσκολη κατάσταση φτάνει επιτέλους στο τέλος της θα είχε την αστεία απόδοση που βλέπετε στα…

Επαγγελματίας μεταφραστής: αναγκαία και ικανή συνθήκη για την επιτυχία!

Επαγγελματίας μεταφραστής: αναγκαία και ικανή συνθήκη για την επιτυχία!

Μπορεί να φαίνεται απλό, αλλά έχεις επιχειρήσει να μεταφράσεις ένα ξένο κείμενο στη μητρική σου γλώσσα προσπαθώντας να βεβαιωθείς για το τι εννοεί ο δημιουργός του; Φαντάζεσαι να χρειαζόταν να μεταφράσεις τα πτυχία / τις εργασίες σου μόνος σου για να τα στείλεις σε κάποιο επίσημο φορέα ή τις υπηρεσίες…

Μείνετε ενημερωμένοι

Ενημερωθείτε πρώτοι για τα τελευταία μας νέα και τις υπηρεσίες

NETWISE DMC © 2018. All rights reserved.